Của vô nhà khó, ló ra nhà trống
Direct English translation
Property enters a poor house, it comes out a bare house.
Equivalent English version
Easy come, easy go
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh của cải, thóc lúa làm ra bao nhiêu cũng bị tiêu tán hết khi rơi vào cảnh nghèo khó, túng thiếu. Câu này thường dùng để than thở về số phận làm lụng vất vả mà vẫn không giữ được của.
English explanation
It refers to the situation in which whatever wealth or grain is earned is quickly used up in a poor, needy household. It is often used to lament working hard yet being unable to save or keep anything.